Continúa la lucha para llevar intérpretes a las cortes
Nadie está exento de enfrentar una sanción, incluso por una infracción leve, por ese motivo la importancia de que la Corte apruebe esta solicitud. Es necesario que la comunidad latina contribuya y apoye esta iniciativa.
Exceder el límite de velocidad, conducir bajo los efectos del alcohol, protagonizar riñas, traficar drogas, ser responsable de agresiones físicas y un sinnúmero de infracciones usted podría experimentar con sanciones leves o drásticas de acuerdo al riesgo que representen para una persona o la sociedad en general.
Hablar de cortes, juicios, juzgados, testigos, multas y sanciones ya es, de por sí, un panorama complejo y abrumador. Sin embargo, la situación se vuelve aún más estresante cuando usted o un ser querido está involucrado en un caso que abarca todos estos aspectos. Y si además, todo esto se llevará a cabo en un idioma que usted no domina, la experiencia puede resultar frustrante e incluso imposible de manejar.
Es por eso que la idea de pedirle a las cortes municipales que contemple la posibilidad de avalar un intérprete durante audiencias en las que participen adultos que no hablen inglés, es de suma importancia y requiere del apoyo de todos aquellos que no son anglosajones, en especial los latinos e hispanos.
Marisol González Castillo, es la abogada de Justicia en Wisconsin, una organización que instauró la petición ante la Corte Suprema de Wisconsin “para personas que no hablen inglés”, la profesional explicó que “actualmente existe la posibilidad del intérprete, en las cortes municipales cuando es un caso juvenil, entonces los adultos llegan, no saben nada de inglés o poquito y no entienden lo que está ocurriendo”.
“En las cortes municipales se llevaron a cabo 425 mil casos, no todos implican comunidad latina, pero esto refleja el nivel de casos que se llevan en la Corte. Muchas personas no saben qué es una audiencia, cómo es el proceso, qué se requiere y lo que hemos visto es que traen amigos o familiares que entienden inglés pero no comprenden los temas jurídicos y esto ocasiona más inconvenientes y vulnera los derechos”, puntualizó González.
Durante la entrevista realizada por MIWISCONSIN, Marisol explicó que se requiere que la comunidad explique porque quieren habilitar la posibilidad de un intérprete, así la Corte tendrá argumentos de distintos lugares del Condado de Dane y entenderá la necesidad.
La audiencia para defender la petición no tiene una fecha establecida todavía, lo que significa que puede diligenciar un documento similar al texto que sigue al finalizar este artículo o si prefiere recibir más orientación y detalles al respecto puede comunicarse con Marisol al correo mxgonzal60@gmail.com. Recuerde que también puede defender esta iniciativa personalmente ante la Corte. Esté atento del día de la citación.
Para ampliar la información puede revivir la entrevista en el siguiente link: https://www.youtube.com/watch?v=u7Gm3A1qDeI
WJI Letter Template (para copiar y pegar)
Clerk of Supreme Court
Attention: Deputy Clerk – Rules
P.O. Box 1688
Madison WI 53701-1688
October ___, 2024
Re: Rule Petition 24-02
Dear Clerk:
I write in support of the Petition filed by Wisconsin Justice Initiative requesting expanded interpreter services in Wisconsin’s municipal courts.
I have an interest in these services based upon [here you could explain your work and how proper court interpreter services are vital].
I was very surprised/dismayed/your language to learn that our laws only require qualified interpreters in municipal court in cases involving juveniles and certain disabled persons. Other defendants have to rely, in many cases, on help from a family member or friend. Often times these helpers are juveniles who can’t be expected to take on this responsibility under the intimidating circumstances presented by a courtroom, a judge, and other citizens waiting their turn.
The vast majority of defendants in municipal court appear without an attorney. Those defendants are at an immediate disadvantage. That disadvantage is multiplied many times over when the defendant does not fully understand the language being used in the courtroom. [Perhaps an example here of your own experience being at a language disadvantage] If courts are concerned that they cannot afford to pay for qualified interpreters, well then perhaps [your language on what the court should do].
[You can wrap up your comments with your own call to action and perhaps another expression of why this change is so important.]